約 3,605,181 件
https://w.atwiki.jp/snunlimited/pages/179.html
STARITE UNSUNKEN CITY 1 THE CITY HAS BEEN DRAINED BY THE LEAGUE OF MAD SCIENTISTS! DISTRACT THE SCIENTIST WITH A CREATURE FROM LEGENDS! HINT1 SHOW ME SOMETHING SUPERNATURAL. HINT2 SHOW ME SOMETHING FROM BEYOND OUR WORLD. HINT3 I WOULD LOVE TO SEE AN ALIEN. クリア可能な言葉 ALIEN 2 THE NUCLEAR PHYSICIST IS TIRED OF STUDYING URANIUM! SHOW HER A NEW ELEMENT TO RESEARCH! HINT1 SHOW ME A NEW ELEMENT. HINT2 I WONDER WHAT OTHER ELEMENTS ARE ON THE PERIODIC TABLE? HINT3 GOLD IS AN ELEMENT. BUT I CAN T FIND ANY DOWN HERE. クリア可能な言葉 GOLD 3 THE ROBOTICIST CANNOT FIND ANY CLEAN BEDDING FOR THEIR ROBOT HAMSTER! GIVE THE HAMSTER CAGE SOME NEW BEDDING! HINT1 MY HAMSTER CAGE NEEDS NEW BEDDING. HINT2 MY HAMSTER LIKES SMALL METAL OBJECTS. HINT3 IT WANTS TO SLEEP IN A BED OF BOLTS. クリア可能な言葉 BOLT(METAL) 4 THE STARITE IS OPEN FOR THE TAKING! THIS SEEMS TOO EASY! HINT1 THIS STARITE IS BEGGING TO BE GRABBED. HINT2 NOTHING BAD CAN HAPPEN FROM GRABBING A STARITE. HINT3 PICK ME UP. クリア可能な言葉 5 THIS DOOR ONLY OPENS FOR MAD SCIENTISTS! DRESS MAXWELL UP WITH TWO OBJECTS TO FOOL THE CAMERA! HINT1 I ONLY OPEN FOR MAD SCIENTISTS. HINT2 DOCTORS WEAR SPECIAL COATS IN THE LAB. HINT3 DOCTORS WEAR GOGGLES TO PROTECT THEIR EYES! クリア可能な言葉 GOGGLES、COAT 5-2 BEING A MAD SCIENTIST IS ALSO ABOUT WHAT IS ON THE INSIDE! APPLY AN ADJECTIVE TO MAXWELL TO MAKE HIM THINK LIKE A MAD SCIENTIST! HINT1 MAKE ME THINK LIKE A MAD SCIENTIST. HINT2 I DON T SEE A MAD SCIENTIST, ONLY A REGULAR ONE. HINT3 MAD SCIENTISITS ARE A MIX OF CRAZY AND BRILLIANT. クリア可能な言葉 CRAZY 6 THE DISGUISE HAS FOOLED THE GATES! NOW IT IS TIME TO DESTROY THE DRAIN! HINT1 BREAK THE DRAIN. HINT2 USE A TOOL TO DESTROY THE DRAIN. HINT3 A HAMMER CAN BE A VERY DESTRUCTIVE DEVICE. クリア可能な言葉 HAMMER 7 THE MAD SCIENTIST WAS ACTUALLY A ROBOT SET TO SELF DESTRUCT! FIND A WAY TO CONTAIN THE BLAST! HINT1 FIND A WAY TO CONTROL THE BLAST. HINT2 USE THE LEVER TO SEAL THE EXPLOSION. HINT3 SOMETIMES IT IS BEST TO PULL THE LEVER. クリア可能な言葉 SEA GOATS GRUFF 1 THE SEA TROLL HUNGERS FOR SOMETHING REMOTE, FEED IT SOMETHING THAT TASTES LLIKE EACH GOAT! HINT1 FEED THE TROLL TO COMPLETE THIS GOAL. HINT2 FEED HIM A FRUIT SO I CAN SCOOT. HINT3 THAT TROLL LOOKS SCARY, TRY FEEDING HIM A BERRY. クリア可能な言葉 BERRY 2 THE BERRY ALLOWED THIS FIRST GOAT TO PASS, NOW HE GRAZES ON LUSCIOUS GREEN GRASS! THE SECOND GOAT APPROACHES, READY TO EAT, FEED THE SEA TROLL A SUPPLEMENTARY TREAT! HINT1 GIVE HIM FOOD THAT TASTES LIKE ME, IN HOPES THAT HE WILL LET ME BE. HINT2 IT S NOT MY FAULT THAT I TASTE LIKE SALT. HINT3 A SALT LICK SHOULD DO THE TRICK. クリア可能な言葉 SALT LICK 3 TWICE THE GOATS WERE ALLOWED TO SLIP BY! NOW IT S TIME FOR THE LAST GOAT TO TRY! THE SEA TROLL DESIRES A FIERY FLAVOR, GIVE IT SOMETHING SPICY TO SAVOR! HINT1 HERE S SOME ADVICE, FEED HIM FOOD WITH SPICE! HINT2 THE TROLL SEEMS KEEN ON SPICY CUISINE! HINT3 TROLLS NEVER VETO A SPICY BURRITO. クリア可能な言葉 BURRITO TREASURE HUNTER THE ARK OF THE COVENANT MUST BE AROUND HERE! BRING IT TO ME! クリア可能な言葉 SWIMMING PILOT HELP! I M TRAPPED UNDER THIS ROCK! クリア可能な言葉 ALIEN I CAN T SWIM! HELP ME GET TO THE SURFACE! クリア可能な言葉 SUBMARINE MY SUBMARINE IS TOO LARGE TO EXPLORE ANY FURTHER! クリア可能な言葉 AQUATIC CERULEAN ADMIRAL GIVE ME SOMETHING TO CONVINCE POSEIDON THAT I LIVED A GOOD LIFE! クリア可能な言葉 POSEIDON GIVE ME SOMETHING TO HELP RULE THE SEA! クリア可能な言葉 SLEEPY CTHULHU CTHULHU SLEPT IN! WAKE HIM FROM HIS SLUMBER! クリア可能な言葉 RUBY LARGE IMMOVABLE PILLAR BREAK THE CURSE BY RETURNING THE STONES TO THEIR PILLARS! クリア可能な言葉 クリア可能な言葉 クリア可能な言葉
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/6036.html
ガノンガ語 |Austronesian languages|Malayo-Polynesian languages|Central-Eastern Malayo-Polynesian languages|Eastern Malayo-Polynesian languages|Oceanic languages|Western Oceanic languages|Meso Melanesian languages| 言語類型 現用言語 使用文字 type living language writing system ISO 639-3 【ghn】 言語名別称 alternate names Ganongga Kubokota Kumbokota 方言名 dialect names 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia
https://w.atwiki.jp/0794/pages/89.html
Don Report of a gun sounded. And, the bullet is immediately after "The bullet is ・・・・ driving ・・・ where" hex to suffer having said the hex instead of not hitting Cu that. Don Moreover, report of a gun sounded. 「..shooting.. !?」 A martial angel general soldier said. ???Angel army Ielmo base base roof? "It is parentheses in the beginner. "It said so, and Ricou of shooting type Satanis was sniping on the roof. "Still" Ricou directed so good Cu. "..floatage.." Cu cut the hex with the sword and it applied it. 「Base is thrown away. Whole army. 」 The angel army with a so good hex began to retreat. "Crust" The shout has been raised in the voice that the satan corps ..all martial.. was triumphant. 「Is it safe and?Is it a beginner?」 Ricou answered such "It is so" Cu so. "Satan army in this formal ..you.. that had done by not doing when prevenient" Gale said. "Thank you" Cu was said so. "Hereafter, this base will change into the angel martial extermination Gelnia base of the satan army" Gale said. ???The angel military corps under withdrawal? 「Is it a satan really army of him ・・・・?It is too different from the satan army that is up to now ・・・. 」 The hex said. "When that Delfaitar was Pepengin in the eyewitness testimony, doing is done by being" general soldier said. "Was it Pepengin? ・・・ Do not make it laugh, did not slaughter Pepengin incidently at the Dego development operation, and do not say young Pepengin as letting go at that time" "It is" general soldier whom the hex had meant answered. "If it was the Pepengin ・・・ Do you ..food.. pass?" The hex said.
https://w.atwiki.jp/nekocompany/pages/55.html
Anatomy of the Spine 脊椎の解剖学 https //www.youtube.com/watch?v=xonZvWOt670 http //www.proko.com/anatomy-of-the-spine/ 0 00 The spine is literally the backbone of the body. 脊椎は文字通り人体の背骨です。 It holds the torso together and moves it around. 脊椎はトルソをつなげ、動き回れるようにしています。 0 11 Hey there, I m Stan Prokopenko, you re watching Proko. ハァイ、私はStan Prokopenkoです。 Prokoチャンネルです。 0 22 We re going to start our study of the skeleton with the spine. 今回は脊椎を伴った骨格の勉強です。 The spine is the connection between the 3 major masses the head, ribcage and pelvis. 脊椎は三つの大きな部分をつなげています。 頭、胸郭、骨盤です。 And it s wedged between 2 butt cheeks. そして、脊椎は二つの尻山の間に くさびのように打ち込まれています。 When constructing the figure, it s common to start with these 3 masses, before adding the limbs. 人物画を描くとき、 手足を描く前に 三つのかたまりから始めるのはよく行われています。 Remember how in the figure drawing course we used the bean and Robo bean to quickly establish the torso? 人物画のコースで、我々がビーンとロボビーンを使って どうやってトルソを描いたか覚えていますか? The bean was a simple way of establishing the gesture of the torso using simple shapes. ビーンは、簡単な形を使って人体トルソを構築する シンプルなやり方です。 The robo bean added more structure to the bean to describe its orientation in space. ロボビーンは、ビーンにさらに詳しい構造を付け加えたものです。 胸部と腰の隙間を介してその方向性を記述するためです。 1 02 Melissa I can t even see the spine. Why do we study it? Melissa 「脊椎は目に見えないわ。 なんでそんなものを勉強するの?」 1 08 Here s the deal with the spine. これが脊椎の様子です。 It places the rib cage, the pelvis, and the skull wherever they happen to be, and they can t go anywhere the spine doesn t let them. 脊椎によって、胸郭と骨盤と頭蓋が所定の位置に配置されているのであり、 それらがどう動こうが、脊椎が動けないところへは 三つの部分は動けません。 They inherit the spine s limitations. それら三つの部分の可動領域は、 脊椎の可動限界に支配されているのです。 If we want to construct a torso in any pose, we need to understand the spine. どのようなポーズでトルソを描くばあいにおいても、 脊椎について理解している必要があります。 Let s do it. やってみましょう。 1 29 Big Structure of the Spine 脊椎の主な構造 The spine is strong enough to support the weight of the upper body, yet flexible enough to move. 脊椎は上半身の重さを支えるために大変強靭で、 にもかかわらず大変柔軟に動くことができます。 It s composed of 24 individual vertebrae hard bones that give the spine its strength. 脊椎は24の個々の椎骨で構成されています。 大変固い骨であり、脊椎が強靭なのもそのせいです。 1 46 The vertebrae have flexible cartilaginous discs between them, that allow the spine to move as a single line. 椎骨の間には柔軟な軟骨性の円盤が存在しており、 脊椎が一本の線として動くことを可能にしています。 Each plane moves only a little, but they add up to a lot. 各々の平面は少ししか動きませんが、 全体としては大きなものになります。 Like string of beads. ビーズ細工か数珠のようにです。 Every little movement contributes to a graceful curve. 個々の動作が各々少しずつ優美な曲線に貢献しています。 2 04 There are 4 sections to the spine. 脊椎には四つの部分があります。 The cervical section of the neck consists of 7 vertebrae. 頸椎は、七つの椎骨でできています。 2 11 The Thoracic section of the ribcage has 12 vertebrae, one for each rib. 胸郭における、胸椎は12個の椎骨でできており、 個々の椎骨に一つの肋骨がついています。 The Lumbar section of the lower back has 5 vertebrae. 人体後部下部の腰椎は五つの椎骨を持っています。 The fourth section is technically considered as 2 separate sections, but I m going to combine them - the sacrum and coccyx, which is the tailbone. 四番目の部分は、専門的には二つの分かれた部分ですが、 私はそれらを一つに考えます。 仙骨と尾骨です。 2 32 The sections give the spine a 4-arch curve. 四つの部分のせいで、 脊椎には四つのアーチ状のカーブが存在しています。 If the spine were a straight line, it would be strong, but rigid. もし脊椎が、まっすぐな線ならば、 強くはなるでしょうが、固くて柔軟性に欠けるでしょう。 This 4 arch curve gives better flexibility for shock absorption and aids in balance. この四つのアーチは、 衝撃吸収とバランスを保つのに役立っています。 And it s the framework for the posture of the body. そして脊椎は人体の体勢の基本となっています。 2 51 The cervical curve is the least curvy - it s almost a straight line. 頸椎の曲線は最も小さいものです。 それは殆ど直線です。 But, it does have a very subtle forward curve. しかしそのカーブはわずかに前方に向かっています。 The thoracic curve is longest, and more curvy than the cervical section. 胸椎は最も長くい曲線で、 頸椎よりも曲がっています。 It curves backward and aligns with the shape of the ribcage. 胸椎は後方へ曲がっており、 胸郭の形に添っています。 The lumbar section curves forward and is even more curvey. 腰椎は前方へ曲がっており、 より強く曲がっています。 The Sacral curve is the most curvey of all the sections. 仙骨部分のカーブはすべての部分の中で最も強く曲がっています。 So, as you can see the curves get progressively curvier as they go down the spine. つまり、 今まで見てきたように、 各部分の曲線は、 脊椎を下にたどるにつれて 段階的に曲がりがきつくなっていっています。 3 27 Common Structure of the Vertebrae 椎骨に共通な構造 3 29 The vertebrae of each section have slightly different structures, some for strength, some for flexibility. 各部分の椎骨は、幾分異なった構造をしています。 強度のため、あるいは柔軟性のためです。 However all the vertebrae, share the same common components. しかし、すべての椎骨は、 同じ共通の構成要素を持っています。 3 42 Each has a thick disk-like Body, which connects to the neighboring vertebra with a squishy little pillow, forming the main joint of the spine. 各々の椎骨は、円盤状の厚い本体があり、 それぞれがぐにゃぐにゃした枕を介してつながっています。 これが脊椎の主な関節です。 3 52 On the back of the body is a u-shaped Arch, creating a hole through which the spinal cord runs. 本体の後ろにはU字型のアーチがあり、 脊髄が通るための穴を作っています。 This locks the fragile spinal cord inside and provides protection. このアーチが脆弱な脊髄を固定し、守っています。 4 04 On this arch are a few processes; little spikes that stick out like the needles on a porcupine. このアーチの上にはいくつかの突起があります。 ハリネズミの上の針のように小さなとがった物体です。 4 10 A Spinous Process points out posteriorly. 棘突起は後方に突き出ています。 The subcutaneous tip is the only part of the vertebrae that makes an appearance on the surface body. 皮下組織に関するテクニックとして、 棘突起は、人体に表面に見える唯一の椎骨の部分です。 4 21 The shape and angle of the spinous process changes as we move down the spine. 棘突起の形と角度は、 脊椎を下がるにれて変化していきます。 Cervical spinous process fans out like a lobster tail. 頸椎の棘突起はロブスターのしっぽのように扇状に広がっています。 Thoracic is a long spike. 胸椎は長い釘です。 Lumbar is like the blade of an axe. 腰椎は斧の刃のようです。 But these shapes are not observable on the surface. しかし、これらの形は表面では目で確認できません。 We can only observe that the thoracic are pointy and the lumbar are longer. 胸椎では点状で、腰椎では幾分長くなることが分かるだけです。 The first 6 cervical aren t visible at all. 頸椎の最初の六つの椎骨は表面上まったく確認できません。 Those are deeper in the neck, cover by the nuchal ligament. それらは首の深いところにあり、 項靱帯でおおわれています。 The first visible vertebra is 7th Cervical, which is considered a major landmark of the body. 最初に目に見える椎骨は第七頸椎であり、 人体の目印の中では大変重要です。 This is the most pronounced and clearly visible vertebra along the spine, seen right in the the middle of this diamond shape between the trapezius muscles. これは最も明瞭に目立つ椎骨であり、 僧帽筋の間に見えるひし形の形状の中心に見ることができます。 Also, the middle vertebrae of the thoracic section are usually not visible, even during forward lean, when the back muscles are stretched. 同様に、胸椎部分の真ん中に位置する椎骨は 常に目に見えません。 例え前に傾き背中の筋肉が伸ばされてもです。 But, this varies. Sometimes you ll see all the thoracic and lumbar vertebrae. ですが、この現象には大変多様性があります。 時々胸椎と腰椎の椎骨をすべて見えることがあります。 5 26 Motion 動作 5 28 What the spine does, affects the entire torso. 脊椎は、トルソ全体に影響を与えます。 5 32 The thoracic section leans back, and the sacral leans forward. 胸椎は後ろに傾き、 仙骨部分は前に傾いています。 Since the rib cage and pelvis attach to the spine, they inherit this lean. 胸郭と骨盤は脊椎にくっついているわけですから、 胸郭と脊椎はその傾きの影響をうけます。 So this, is the default position. つまり、これが、標準の体勢です。 Not this. こうではありません。 From there each section has it s own range of motion. このことから、各々の部分はそれぞれの動作範囲があります。 5 52 The lumbar section has the largest and strongest vertebrae of the spine. 腰椎部分は、脊椎の中で最も大きく強靭な椎骨を持っています。 It takes on the responsibility of holding all the weight of the upper body. 腰椎部分は上半身の重さすべてを受け止める責任を持っています。 It also takes care of lateral bending, (訳注 ビデオと字幕不一致 Main motion of the lumbar are is 腰椎部分の主な動きは、 ) flexion and extension. 屈曲と伸展です。 Especially flexion. とりわけ、屈曲です。 When you bend down to touch your toes, most of that bending happens at the lumbar region. あなたが体を曲げてつま先に触れたとき、 その動作のほとんどが腰椎部分で起きています。 6 17 The lumbar region is able to bending side to side, mostly at the top 3 lumbar vertebrae because the bottom two are connected to the sacrum by ligaments. また、腰椎部分は左右への動作も可能ですが、 殆どが上三つの腰椎椎骨で起きています。 下二つは仙骨にしっかりと靭帯で固定されているからです。 6 31 Rotation is restricted in the lumbar region. 回旋は、腰椎部分では制限されています。 6 36 The thoracic vertebrae are not as large and strong as the lumbar, so you d think they have more flexibility. 胸椎の椎骨は腰椎ほど強靭でも大きくもありません。 よって、あなたは胸椎にはもっと柔軟性があると考えるでしょう。 But, you d be wrong. しかし、その考えは間違っています。 The interlocking structure of the vertebrae and the fact that they are attached to the ribcage, keep the thoracic section relatively still. 椎骨の格子状の構造と、 胸郭に固定されているせいで、 胸椎部分は比較的固定的です。 Flexion, extension and lateral bending are very minimal. 屈曲、伸展、そして側面へ曲がる動作は 大変小さな動きです。 However, the thoracic sectionis able to rotate. しかし、胸部は回旋することができます。 Rotation is the main motion of the thoracic section. 回旋は胸椎部分の主な動作です。 7 09 The cervical spine is the thinnest and most delicate, so this allows for more flexibility in the neck. 頸椎は最も薄く繊細ですので、 首においてより柔軟性があります。 Rotation along all 3 axes is possible. 三軸で曲がることができます。 Flexion, extension, lateral bending and rotation. 屈曲、伸展、 側面への屈曲、 回旋です。 7 28 The first 2 vertebrae of the cervical section are unique. 頸椎部分における最初の二つの椎骨は大変ユニークです。 The Atlas and Axis. 環椎(Atlas)と軸椎(Axis)です。 The axis has a vertical cylindrical process inserting into atlas. 軸椎は、 垂直の円筒形の突起を持っており、 その突起は環椎の中に入り込んでいます。 Can you guess what kind of joint that creates? あなたは、この構造ががどの種類の関節を作るか当てられますか? [pause] You guessed it! A pivot joint. そうです! 車軸関節です。 ( As we ll see in a few minutes, this allows the head to rotate left and right. 数分以内に見ることになるでしょうが、 この構造が頭が左右に回ることを可能にしています。 訳注 字幕にあるが音声がない) 50% of cervical rotation is at the joint where the atlas meets the axis. 頸椎の回転の50%は 環椎と軸椎が接する関節で行われます。 50% of cervicalflexion and extension is at the joint where the altas meets the skull. 頸椎の屈曲と伸展の50%は、 環椎が頭蓋骨と接する部分で行われます。 So, the head can rotate side to side and up and down without much help from the rest of the neck, but the head can t bend laterally. よって、首の残りの部分の助けなしに、 頭は上下左右に回転できますが、 側面に曲がることはできません。 The neck does that. 首によって側面に曲がることができます。 Instead of drawing this, you would draw this. このように描く代わりに、 こう描きましょう。 8 19 Let s review. 復習です。 The cervical section is somewhat separate from the rest of the spine. 頸椎部分は幾分、脊椎の残りの部分から分離されています。 It moves the head around and has a lot of freedom to move in all directions. 頸椎部分は、頭をいろいろな部分へ自由に動かします。 The thoracic and lumbar sections are more limited and have to work together. 胸椎と腰椎部分は、 より制限されており、 一緒に動作します。 Thoracic takes care of most rotation and lumbar takes care of flexion, extension and lateral bending. 胸椎が殆どの回旋を引き受けており、 腰椎は、屈曲、伸展、側屈を引き受けてます。 8 46 Drawing the spine 脊椎を描く 8 48 Ok all that information is great and all. ハイ、これで脊椎の情報はすべてです。 But how do we actually draw this stuff. しかし、実際に描くにはどうすればよいでしょうか。 How does this apply to drawing the figure? どうやってこれらの情報を人物画にあてはめればよいでしょう? I ll show you in the next video. Keep your eyes out for that. 次のビデオでそれをお見せします。 見逃さないように! 9 01 That s it, thanks for watching! If you re posting your drawings, use hashtag #proko and don t forget to follow me on Facebook and Instagram. ハイ、ビデオを見てくれてありがとう! もしドローイングを投稿するなら、ハッシュタグ#prokoを使ってください。 フェイスブックとインスタグラムをフォローするのも忘れないで! Also check out the Anatomy for Artists group on Facebook at facebook.com/groups/anatomy4artists! If you like this video, share it with your friends, and if you want to be updated about new videos click here to subscribe to the Proko newsletter.
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/1578.html
Penguins of Madagascar 項目数 44 総ポイント 1000 Kinect 専用 何も考えずにストーリー(Easy)クリアして 3 時間足らずで 625 程度。 このほかに、カメレオン収集、面クリア得点での Gold Peanut Butter Winkie 獲得、Hard クリア、King Julien s Dance Party(ミニゲーム)、King Julien s Critique(写真撮影)となる。 Crystal Staff of the Lemurkhamen Complete all levels in the "Crystal Staff of the Lemurkhamen" story. 50 Revenge of the Robo-Penguins Complete all levels in the "Revenge of the Robo-Penguins" story. 50 Dr. Blowhole!? Complete all levels in the "Dr. Blowhole!?" story 50 Operation Complete Complete all levels in The Penguins of Madagascar. 80 Operation Super Complete Complete all levels in The Penguins of Madagascar on Hard. 120 Archaeologist Earn a Silver Peanut Butter Winkie on every level in the "Crystal Staff of the Lemurkhamen" story. 15 Treasure Hunter Earn a Gold Peanut Butter Winkie on every level in the "Crystal Staff of the Lemurkhamen" story. 30 The Lizards of Lemurkhamen Find all twelve chameleons in the "Crystal Staff of the Lemurkhamen" story. 25 Robotologist Earn a Silver Peanut Butter Winkie on every level in the "Revenge of the Robo-Penguins" story. 15 Robot Wrangler Earn a Gold Peanut Butter Winkie on every level in the "Revenge of the Robo-Penguins" story. 30 Mecha Chameleons Find all twelve chameleons in the "Revenge of the Robo-Penguins" story. 25 Dolphin Trainer Earn a Silver Peanut Butter Winkie on every level in the "Dr. Blowhole!?" story. 15 Dolphin Domination Earn a Gold Peanut Butter Winkie on every level in the "Dr. Blowhole!?" story. 30 Most Recent Ultimate Lizards Find all twelve chameleons in the "Dr. Blowhole!?" story. 25 Chameleon Collector Find all chameleons in the game. 50 Marlene! Met Marlene. (秘密の実績) 5 King Julien! Met the lemurs. (秘密の実績) 5 Roger! Met Roger. (秘密の実績) 5 Phil and Mason! Met Phil and Mason. (秘密の実績) 5 Dr. Blowhole! Met Dr. Blowhole. (秘密の実績) 5 The Robo-Penguins! Met the Robo-Penguins. (秘密の実績) 5 Fred? Met Fred. (秘密の実績) 5 Awesome Recruit Get the awesomeness meter to x5. 5 All Kinds of Awesome Get the awesomeness meter to x5 for 10 seconds. 20 Show Me How To Do That Get the awesomeness meter to x5 for 20 seconds. 50 Feeling Jumpy? Jump (non-challenge) ten times in one level. 10 Perfection Get perfect on every challenge in a level. 30 Kick It With the King Play King Julien s Dance Party. 10 Shake Your Rear End Score a total of 1,000,000 points in any song in King Julien s Dance Party. 20 Say Cheese Play King Julien s Critique. 10 Over the Top Get perfect on a Climb. 10 Balancing Act Get perfect on a Balance. 10 Right On Target Hit 25 Throw Targets. 10 Mad Knowledge Get perfect on a Trivia challenge. 10 Leapin Lizards! Get perfect on a Jump. 15 Slip Slidin Get perfect on a Belly Slide. 15 Having a Blast Get perfect on a Rico Explosive. 15 Monkey Business Get perfect on a Monkey Match. 15 Penguins Can Fly! Get perfect on a Hang Time. 20 Poser Get perfect on a Strike A Pose. 20 Blast Off Get perfect on Rico s Launch. 20 Hacker Supreme Get perfect on a Maze. 20 Take Your Best Shot Play the first Rico Target Challenge. 10 Trivia Dabbler Played Marlene s Trivia. 10 chameleons http //www.xbox360achievements.org/forum/showthread.php?t=328403 Operation Super Complete ゲーム初回起動時は有無を言わさずストーリーが始まるが、始まった直後に左手を左下に下げるとメインメニューに移動できるので、そこの「Option」から難易度を変更できる。初期値は Easy。 Shake Your Rear End Red Light Green Light で。まっとうにやるなら手や脚を振り回すことで得点があがるが、Kinect から 1m くらいのところで適当な物を前後させるだけで多少のペナルティは相殺できるほどの高得点が取れる。
https://w.atwiki.jp/pyopyo0124/pages/34.html
CHAPTER XIX UP CHAPTER XXI CHAPTER XX A Good Imagination Gone Wrong Spring had come once more to Green Gables--the beautiful capricious, reluctant Canadian spring, lingering along through April and May in a succession of sweet, fresh, chilly days, with pink sunsets and miracles of resurrection and growth. The maples in Lover s Lane were red budded and little curly ferns pushed up around the Dryad s Bubble. Away up in the barrens, behind Mr. Silas Sloane s place, the Mayflowers blossomed out, pink and white stars of sweetness under their brown leaves. All the school girls and boys had one golden afternoon gathering them, coming home in the clear, echoing twilight with arms and baskets full of flowery spoil. "I m so sorry for people who live in lands where there are no Mayflowers," said Anne. "Diana says perhaps they have something better, but there couldn t be anything better than Mayflowers, could there, Marilla? And Diana says if they don t know what they are like they don t miss them. But I think that is the saddest thing of all. I think it would be TRAGIC, Marilla, not to know what Mayflowers are like and NOT to miss them. Do you know what I think Mayflowers are, Marilla? I think they must be the souls of the flowers that died last summer and this is their heaven. But we had a splendid time today, Marilla. We had our lunch down in a big mossy hollow by an old well--such a ROMANTIC spot. Charlie Sloane dared Arty Gillis to jump over it, and Arty did because he wouldn t take a dare. Nobody would in school. It is very FASHIONABLE to dare. Mr. Phillips gave all the Mayflowers he found to Prissy Andrews and I heard him to say `sweets to the sweet. He got that out of a book, I know; but it shows he has some imagination. I was offered some Mayflowers too, but I rejected them with scorn. I can t tell you the person s name because I have vowed never to let it cross my lips. We made wreaths of the Mayflowers and put them on our hats; and when the time came to go home we marched in procession down the road, two by two, with our bouquets and wreaths, singing `My Home on the Hill. Oh, it was so thrilling, Marilla. All Mr. Silas Sloane s folks rushed out to see us and everybody we met on the road stopped and stared after us. We made a real sensation." "Not much wonder! Such silly doings!" was Marilla s response. After the Mayflowers came the violets, and Violet Vale was empurpled with them. Anne walked through it on her way to school with reverent steps and worshiping eyes, as if she trod on holy ground. "Somehow," she told Diana, "when I m going through here I don t really care whether Gil--whether anybody gets ahead of me in class or not. But when I m up in school it s all different and I care as much as ever. There s such a lot of different Annes in me. I sometimes think that is why I m such a troublesome person. If I was just the one Anne it would be ever so much more comfortable, but then it wouldn t be half so interesting." One June evening, when the orchards were pink blossomed again, when the frogs were singing silverly sweet in the marshes about the head of the Lake of Shining Waters, and the air was full of the savor of clover fields and balsamic fir woods, Anne was sitting by her gable window. She had been studying her lessons, but it had grown too dark to see the book, so she had fallen into wide-eyed reverie, looking out past the boughs of the Snow Queen, once more bestarred with its tufts of blossom. In all essential respects the little gable chamber was unchanged. The walls were as white, the pincushion as hard, the chairs as stiffly and yellowly upright as ever. Yet the whole character of the room was altered. It was full of a new vital, pulsing personality that seemed to pervade it and to be quite independent of schoolgirl books and dresses and ribbons, and even of the cracked blue jug full of apple blossoms on the table. It was as if all the dreams, sleeping and waking, of its vivid occupant had taken a visible although unmaterial form and had tapestried the bare room with splendid filmy tissues of rainbow and moonshine. Presently Marilla came briskly in with some of Anne s freshly ironed school aprons. She hung them over a chair and sat down with a short sigh. She had had one of her headaches that afternoon, and although the pain had gone she felt weak and "tuckered out," as she expressed it. Anne looked at her with eyes limpid with sympathy. "I do truly wish I could have had the headache in your place, Marilla. I would have endured it joyfully for your sake." "I guess you did your part in attending to the work and letting me rest," said Marilla. "You seem to have got on fairly well and made fewer mistakes than usual. Of course it wasn t exactly necessary to starch Matthew s handkerchiefs! And most people when they put a pie in the oven to warm up for dinner take it out and eat it when it gets hot instead of leaving it to be burned to a crisp. But that doesn t seem to be your way evidently." Headaches always left Marilla somewhat sarcastic. "Oh, I m so sorry," said Anne penitently. "I never thought about that pie from the moment I put it in the oven till now, although I felt INSTINCTIVELY that there was something missing on the dinner table. I was firmly resolved, when you left me in charge this morning, not to imagine anything, but keep my thoughts on facts. I did pretty well until I put the pie in, and then an irresistible temptation came to me to imagine I was an enchanted princess shut up in a lonely tower with a handsome knight riding to my rescue on a coal-black steed. So that is how I came to forget the pie. I didn t know I starched the handkerchiefs. All the time I was ironing I was trying to think of a name for a new island Diana and I have discovered up the brook. It s the most ravishing spot, Marilla. There are two maple trees on it and the brook flows right around it. At last it struck me that it would be splendid to call it Victoria Island because we found it on the Queen s birthday. Both Diana and I are very loyal. But I m sorry about that pie and the handkerchiefs. I wanted to be extra good today because it s an anniversary. Do you remember what happened this day last year, Marilla?" "No, I can t think of anything special." "Oh, Marilla, it was the day I came to Green Gables. I shall never forget it. It was the turning point in my life. Of course it wouldn t seem so important to you. I ve been here for a year and I ve been so happy. Of course, I ve had my troubles, but one can live down troubles. Are you sorry you kept me, Marilla?" "No, I can t say I m sorry," said Marilla, who sometimes wondered how she could have lived before Anne came to Green Gables, "no, not exactly sorry. If you ve finished your lessons, Anne, I want you to run over and ask Mrs. Barry if she ll lend me Diana s apron pattern." "Oh--it s--it s too dark," cried Anne. "Too dark? Why, it s only twilight. And goodness knows you ve gone over often enough after dark." "I ll go over early in the morning," said Anne eagerly. "I ll get up at sunrise and go over, Marilla." "What has got into your head now, Anne Shirley? I want that pattern to cut out your new apron this evening. Go at once and be smart too." "I ll have to go around by the road, then," said Anne, taking up her hat reluctantly. "Go by the road and waste half an hour! I d like to catch you!" "I can t go through the Haunted Wood, Marilla," cried Anne desperately. Marilla stared. "The Haunted Wood! Are you crazy? What under the canopy is the Haunted Wood?" "The spruce wood over the brook," said Anne in a whisper. "Fiddlesticks! There is no such thing as a haunted wood anywhere. Who has been telling you such stuff?" "Nobody," confessed Anne. "Diana and I just imagined the wood was haunted. All the places around here are so--so--COMMONPLACE. We just got this up for our own amusement. We began it in April. A haunted wood is so very romantic, Marilla. We chose the spruce grove because it s so gloomy. Oh, we have imagined the most harrowing things. There s a white lady walks along the brook just about this time of the night and wrings her hands and utters wailing cries. She appears when there is to be a death in the family. And the ghost of a little murdered child haunts the corner up by Idlewild; it creeps up behind you and lays its cold fingers on your hand--so. Oh, Marilla, it gives me a shudder to think of it. And there s a headless man stalks up and down the path and skeletons glower at you between the boughs. Oh, Marilla, I wouldn t go through the Haunted Wood after dark now for anything. I d be sure that white things would reach out from behind the trees and grab me." "Did ever anyone hear the like!" ejaculated Marilla, who had listened in dumb amazement. "Anne Shirley, do you mean to tell me you believe all that wicked nonsense of your own imagination?" "Not believe EXACTLY," faltered Anne. "At least, I don t believe it in daylight. But after dark, Marilla, it s different. That is when ghosts walk." "There are no such things as ghosts, Anne." "Oh, but there are, Marilla," cried Anne eagerly. "I know people who have seen them. And they are respectable people. Charlie Sloane says that his grandmother saw his grandfather driving home the cows one night after he d been buried for a year. You know Charlie Sloane s grandmother wouldn t tell a story for anything. She s a very religious woman. And Mrs. Thomas s father was pursued home one night by a lamb of fire with its head cut off hanging by a strip of skin. He said he knew it was the spirit of his brother and that it was a warning he would die within nine days. He didn t, but he died two years after, so you see it was really true. And Ruby Gillis says--" "Anne Shirley," interrupted Marilla firmly, "I never want to hear you talking in this fashion again. I ve had my doubts about that imagination of yours right along, and if this is going to be the outcome of it, I won t countenance any such doings. You ll go right over to Barry s, and you ll go through that spruce grove, just for a lesson and a warning to you. And never let me hear a word out of your head about haunted woods again." Anne might plead and cry as she liked--and did, for her terror was very real. Her imagination had run away with her and she held the spruce grove in mortal dread after nightfall. But Marilla was inexorable. She marched the shrinking ghost-seer down to the spring and ordered her to proceed straightaway over the bridge and into the dusky retreats of wailing ladies and headless specters beyond. "Oh, Marilla, how can you be so cruel?" sobbed Anne. "What would you feel like if a white thing did snatch me up and carry me off?" "I ll risk it," said Marilla unfeelingly. "You know I always mean what I say. I ll cure you of imagining ghosts into places. March, now." Anne marched. That is, she stumbled over the bridge and went shuddering up the horrible dim path beyond. Anne never forgot that walk. Bitterly did she repent the license she had given to her imagination. The goblins of her fancy lurked in every shadow about her, reaching out their cold, fleshless hands to grasp the terrified small girl who had called them into being. A white strip of birch bark blowing up from the hollow over the brown floor of the grove made her heart stand still. The long-drawn wail of two old boughs rubbing against each other brought out the perspiration in beads on her forehead. The swoop of bats in the darkness over her was as the wings of unearthly creatures. When she reached Mr. William Bell s field she fled across it as if pursued by an army of white things, and arrived at the Barry kitchen door so out of breath that she could hardly gasp out her request for the apron pattern. Diana was away so that she had no excuse to linger. The dreadful return journey had to be faced. Anne went back over it with shut eyes, preferring to take the risk of dashing her brains out among the boughs to that of seeing a white thing. When she finally stumbled over the log bridge she drew one long shivering breath of relief. "Well, so nothing caught you?" said Marilla unsympathetically. "Oh, Mar--Marilla," chattered Anne, "I ll b-b-be contt-tented with c-c-commonplace places after this." CHAPTER XIX UP CHAPTER XXI 今日 - | 昨日 - | Total - since 05 June 2007 last update 2007-06-05 01 22 34 (Tue)
https://w.atwiki.jp/raycy/pages/199.html
http //www.archive.org/details/reportspresiden00techgoog http //www.archive.org/stream/reportspresiden00techgoog#page/n179/mode/1up SECREATY S REPORT FOR 1874-5 http //www.archive.org/stream/reportspresiden00techgoog#page/n182/mode/1up Jan 15 and 28 1875 1875年のデモ http //www.archive.org/stream/reportspresiden00techgoog#page/n188/mode/1up April 15 (maybe 1875) Mr. Martin then exhibited in operation, and described a "type writer," a machine to supersede the pen in manuscript writing. In size and appearance it resembles a sewing-machine ; writing is performed by touching small round keys, like those of a piano, arranged in four rows of eleven each, and may be done by one or both hands ; each key, on the top of which the letter or sign is indicated, by depression with the finger causes its letter to be printed on the paper by means of a lever. Any one who can spell can write with it, and any quality or length of paper can be used, from three to eight inches wide. The type receives ink from a moving ribbon, which can be used for months without being re-inked, and with proper usage will last a year. Its work is as legible and as uniform as print ; its average speed IS twice that of the pen, and one good operator is as good as two expert penmen for all purposes except book-keeping and writing in books. For lawyers, reporters, copyists, clergymen, the blind, and for those whose hand writing is illegible from age or any other cause, such a machine is of great value. Any one with two weeks practice can write with it faster than with a pen. By using copying ink and the manifold process, with thin papers, twenty copies can be written at a time. For teaching spelling and punctuation in schools it is of advantage, and its use would be like play to a child. OCN|翻訳サービス http //www.ocn.ne.jp/translation/ 操作においてその時展示されたマーティンさんおよび原稿のペンに取って代るために、「タイプ作家、」マシンを説明しました サイズと外観において、それはミシンと似ています; ライティングは、11の4つの列においてそれぞれ手配された小さな丸いキー〈ピアノのそれらのような〉に触れることによって実行されて、それまたは両方の手によりされえます; 個々のキー 指原因を持つ不況による手紙または合図が示されるトップ 紙においてレバーによってプリントされるその手紙 。 綴ることができるどのような人でもそれによって書くことができて、紙のどのような品質または長さでも使われえて、3インチから8インチまでの幅です。 タイプは動きリボンからインクを受け取ります。それは、インクを補充されて、適切な用法によって1年続かずに数ヶ月の間使われえます。 その仕事が読みやすいこと、およびとおり ユニフォーム として プリントする ; ペン、および1人のよいオペレータのその平均的なスピードである2倍のそれは、簿記および本を書き込むことを除いたすべての目的のための2人の専門家の筆記者と同じくらいよい。 弁護士、レポーター、写字生、牧師、ブラインド、および手書き込みが年またはどのような他の原因からでも読みにくいそれらのために、そのようなマシンは大きい価値をもっています。 2週の実行を持つどのようなものでもそれによってペンより速く書くことができます。 薄い書類によってコピーインクおよび多数のプロセスを使い 20のコピー 、一度に書かれうることによって。 綴るのを教えて、 学校の句読法 それが有利さをもち、その使用が子供に遊びに似ていることのために。 link_trackbackcounter -
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1462.html
第2節 【ゲロンティアスの魂】 私は寝入り、そして元気を回復しました。 奇妙な感じの回復です。 私の中に表現しようのない軽さを感じるのです、 自由になったような感覚、やっと自分自身になったような感覚、こんな感覚は以前に一度もありません。何と静かなのでしょう。もはやせわしない時の刻みも聞こえず、 不規則な呼吸も、もがく鼓動すら聞こえません。 ある瞬間と次の瞬間との差がまったくないのです。 I had a dream; yes — someone softly said “He’s gone;” and then a sigh went round the room. And then I surely heard a priestly voice Cry “Subvenite;” and they knelt in prayer. I seem to hear him still; but thin and low, And fainter and more faint the accents come, As at an ever-widening interval. Ah whence is this? What is this severance? この静寂は私の魂の真髄に 孤独を注ぎます。 そして、深い休息は、気持ちが静まり、心地よいと同時に 厳格さと苦痛を伴っています。 For it drives back my thoughts upon their spring By a strange introversion, and perforce I now begin to feed upon myself, Because I have nought else to feed upon. Am I alive or dead? I am not dead, But in the body still; for I possess A sort of confidence which clings to me, That each particular organ holds its place As heretofore, combining with the rest Into one symmetry that wraps me round, And makes me man; and surely I could move, Did I but will it, every part of me. And yet I cannot to my sense bring home, By very trial, that I have the power. ‘Tis strange; I cannot stir a hand or foot, I cannot make my fingers or my lips By mutual pressure witness each to each, Nor by the eyelid’s instantaneous stroke Assure myself I have a body still. Nor do I know my very attitude, Nor if I stand, or lie, or sit, or kneel. So much I know, not knowing how I know, That the vast universe, where I have dwelt, Is quitting me, or I am quitting it. Or I or it is rushing on the wings Of light or lightning on an onward course, And we e en now are million miles apart. Yet… is this peremptory severance Wrought out in lengthening measurements of space, Which grow and multiply by speed and me? Or am I traversing infinity By endless subdivision, hurrying back From finite towards infinitesimal, Thus dying out of the expansed world? さらに不思議なことに、私は誰かのしっかりとした 大きな手のひらの中にいるのです。 ‘tis not a grasp Such as they use on earth, but all around Over the surface of my subtle being, As though I were a sphere, and capable To be accosted thus, 均一でゆるやかな圧力によってわかります、 私は自分で動いているのではなく、前方に運ばれているのが。 そして、聞きなさい、甘美な歌声を。 私はその音楽を、聞いているのか、触れているのか、 感じているのか、はっきりしません。 何と気持ちの安らぐ旋律なのでしょう。 【天使】 私の仕事は済みました、 私の務めは終わりました、 それを家に連れ帰るために来ました。 王冠がとこしえに得られたからです。 アレルヤ。 私の父は、この地上の子を その生誕から私に引き渡しました、 仕えそして救うためにです。そして彼は救われました。 アレルヤ。 この土から生まれた子が 私に与えられました、 悲しみと苦痛で育て 訓練するために、 地から天にかけられている 狭い道の中で。 アレルヤ。 【魂】 あれは、すばらしい人々からなる、あの一族の一人、 世界が作られるよりも前に、 何百万年も昔に、 神の王座の周りに立っていた人々(の一族)。 —he never has known sin; But through those cycles all but infinite, Has had a strong and pure celestial life, And bore to gaze on th’ unveiled face of God And drank from the eternal Fount of truth, And served Him with a keen ecstatic love, Hark! he begins again. 【天使】 O LORD, how wonderful in depth and height, But most in man, how wonderful Thou art! With what a love, what soft persuasive might Victorious o’er the stubborn fleshly heart, Thy tale complete of saints Thou dost provide, To fill the thrones which angels lost through pride! He lay a groveling babe upon the ground, Polluted in the blood of his first sire, With his whole essence shattered and unsound, And, coiled around his heart, a demon dire, Which was not of his nature, but had skill To bind and form his opening mind to ill. Then was I sent from heaven to set right The balance in his soul of truth and sin, And I have waged a long relentless fight, Resolved that death-environed spirit to win, Which from its fallen state, when all was lost, Had been repurchased at so dread a cost. O what a shifting parti-coloured scene Of hope and fear, of triumph and dismay, Of recklessness and penitence, has been The history of that dreary, lifelong fray! And 0 the grace to nerve him and to lead, How patient, prompt, and lavish at his need! O man, strange composite of heaven and earth! Majesty dwarfed to baseness! Fragrant flower Running to poisonous seed! and seeming worth Cloking corruption! weakness mastering power! Who never art so near to crime and shame, As when thou hast achieved some deed of name. How should ethereal natures comprehend A thing made up of spirit and of clay, Were we not tasked to nurse it and to tend, Linked one to one throughout its mortal day? More than the Seraph in his height of place, The Angel-guardian knows and loves the ransomed race. 【魂】 NOW know I surely that I am at length Out of the body had I part with earth, I never could have drunk those accents in, And not have worshipped as a god the voice That was so musical; but now I am So whole of heart, so calm, so self-possessed, With such a full content, and with a sense So apprehensive and discriminant, As no temptation can intoxicate. Nor have I ever terror at the thought That I am clasped by such a saintliness. 【天使】 ALL praise to Him, at whose sublime decree The last are first, the first become the last; By whom the suppliant prisoner is set free, By whom proud first-borns from their thrones are cast; Who raises Mary to be Queen of heaven, While Lucifer is left, condemned and unforgiven. SECOND PHASE SOUL OF GEROINTIUS I WENT to sleep; and now I am refreshed. A strange refreshment For I feel in me an inexpressive lightness, And a sense of freedom, as I were at length myself And ne’er had been before. How still it is! I hear no more the busy beat of time, No, nor my fluttering breath, nor struggling pulse; Nor does one moment differ from the next. I had a dream; yes — someone softly said “He’s gone;” and then a sigh went round the room. And then I surely heard a priestly voice Cry “Subvenite;” and they knelt in prayer. I seem to hear him still; but thin and low, And fainter and more faint the accents come, As at an ever-widening interval. Ah whence is this? What is this severance? This silence pours a solitariness Into the very essence of my soul; And the deep rest, so soothing and so sweet, Hath something too of sternness and of pain. For it drives back my thoughts upon their spring By a strange introversion, and perforce I now begin to feed upon myself, Because I have nought else to feed upon. Am I alive or dead? I am not dead, But in the body still; for I possess A sort of confidence which clings to me, That each particular organ holds its place As heretofore, combining with the rest Into one symmetry that wraps me round, And makes me man; and surely I could move, Did I but will it, every part of me. And yet I cannot to my sense bring home, By very trial, that I have the power. ‘Tis strange; I cannot stir a hand or foot, I cannot make my fingers or my lips By mutual pressure witness each to each, Nor by the eyelid’s instantaneous stroke Assure myself I have a body still. Nor do I know my very attitude, Nor if I stand, or lie, or sit, or kneel. So much I know, not knowing how I know, That the vast universe, where I have dwelt, Is quitting me, or I am quitting it. Or I or it is rushing on the wings Of light or lightning on an onward course, And we e en now are million miles apart. Yet… is this peremptory severance Wrought out in lengthening measurements of space, Which grow and multiply by speed and me? Or am I traversing infinity By endless subdivision, hurrying back From finite towards infinitesimal, Thus dying out of the expansed world? Another marvel; someone has me fast Within his ample palm; ‘tis not a grasp Such as they use on earth, but all around Over the surface of my subtle being, As though I were a sphere, and capable To be accosted thus, A uniform and gentle pressure tells me I am not self-moving, but borne forward on my way. And hark! I hear a singing; yet in sooth I cannot of that music rightly say Whether I hear or touch or taste the tones. Oh what a heart-subduing melody! ANGEL My work is done, My task is o’er, And so I come, Taking it home, For the crown is won, for evermore. Alleluia. My Father gave In charge to me This child of earth e’en from its birth, To serve and save, and saved is he. Alleluia. This child of clay To me was given, To rear and train By sorrow and pain In the narrow way, From earth to heaven. Alleluia. SOUL It is a member of that family of wondrous beings, who, ere the worlds were made, Millions of ages back, have stood around The throne of God —he never has known sin; But through those cycles all but infinite, Has had a strong and pure celestial life, And bore to gaze on th’ unveiled face of God And drank from the eternal Fount of truth, And served Him with a keen ecstatic love, Hark! he begins again. ANGEL O LORD, how wonderful in depth and height, But most in man, how wonderful Thou art! With what a love, what soft persuasive might Victorious o’er the stubborn fleshly heart, Thy tale complete of saints Thou dost provide, To fill the thrones which angels lost through pride! He lay a groveling babe upon the ground, Polluted in the blood of his first sire, With his whole essence shattered and unsound, And, coiled around his heart, a demon dire, Which was not of his nature, but had skill To bind and form his opening mind to ill. Then was I sent from heaven to set right The balance in his soul of truth and sin, And I have waged a long relentless fight, Resolved that death-environed spirit to win, Which from its fallen state, when all was lost, Had been repurchased at so dread a cost. O what a shifting parti-coloured scene Of hope and fear, of triumph and dismay, Of recklessness and penitence, has been The history of that dreary, lifelong fray! And 0 the grace to nerve him and to lead, How patient, prompt, and lavish at his need! O man, strange composite of heaven and earth! Majesty dwarfed to baseness! Fragrant flower Running to poisonous seed! and seeming worth Cloking corruption! weakness mastering power! Who never art so near to crime and shame, As when thou hast achieved some deed of name. How should ethereal natures comprehend A thing made up of spirit and of clay, Were we not tasked to nurse it and to tend, Linked one to one throughout its mortal day? More than the Seraph in his height of place, The Angel-guardian knows and loves the ransomed race. SOUL NOW know I surely that I am at length Out of the body had I part with earth, I never could have drunk those accents in, And not have worshipped as a god the voice That was so musical; but now I am So whole of heart, so calm, so self-possessed, With such a full content, and with a sense So apprehensive and discriminant, As no temptation can intoxicate. Nor have I ever terror at the thought That I am clasped by such a saintliness. ANGEL ALL praise to Him, at whose sublime decree The last are first, the first become the last; By whom the suppliant prisoner is set free, By whom proud first-borns from their thrones are cast; Who raises Mary to be Queen of heaven, While Lucifer is left, condemned and unforgiven. Elgar,Edward/The Dream of Gerontius/III
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/127.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 【ACT 2-6】ホラドリムの異端者(BETRAYER OF THE HORADRIM) ▼ここから1ページ目[編集] 離れの野営地《HIDDEN CAMP》 LeahLeah The guards were asking you about this... Black Soulstone. I remember reading about it in Uncle s journal, but it didn t seem important. あの衛兵たちはえっと...ブラックソウルストーンについて聞いていたよね。それについておじさんの日誌で読んだことを覚えているんだけど、そんなに重要なものとは思ってなかったわ。 AdriaAdria Oh, but it is. It is the key to defeating evil forever! It was created by the mage Zoltun Kulle to trap demonic souls. あら、でも実際は重要なものなのよ。あれは悪を永遠に打ち倒す鍵なの!悪魔の魂を囚えるために、魔術師のゾルトン・クーレによって作られたものよ。 LeahLeah Yes! He was a renegade Horadrim, dismembered by his brethren before he could activate the soulstone. His head was sealed away in the Dahlgur Oasis. そう!彼はホラドリムの背教者で、そのソウルストーンを使う前に同胞達にバラバラにされた。彼の頭はDahlgur Oasisに封印された。 AdriaAdria We must retrieve it, because if we re to use the soulstone to defeat Belial and Azmodan, Zoltun Kulle must live again! それを取り戻さなくてはならないわ。ベリアルとアズモダンを打ち倒すためにソウルストーンを使うのであれば、ゾルトン・クーレを復活させなくては! シネマ【ADRIA THE WITCH】挿入 +Barbalian ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) Barbalian 00.jpg We rescued Leah s mother, the witch Adria. 私達はリアの母親、魔女エイドリアを助けだした。 01.jpg She told us of the Black Soulstone, 彼女は悪を永遠に滅ぼすアーティファクト、 an artifact that could destroy evil forever. ブラックソウルストーンの事を私達に伝えた。 Of all mortals, I have been given the task of retrieving it. 何としても成し遂げるべきこととして、それを取り戻す役目を申し受けた。 +DemonHunter ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) DemonHunter 00.jpg I have reunited Leah with her mother, the witch Adria. 私はリアとその母親、魔女エイドリアを再会させた。 01.jpg She spoke to us about the Black Soulstone, 彼女は地獄の王達を永遠に滅ぼすことのできるアーティファクト、 an artifact that could permanently destroy the Lords of Hell. ブラックソウルストーンのことを私達に語った。 I must find it at any cost. 何としてもそれを見つけなくてはならない。 +Monk ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) Monk 00.jpg We rescued Leah s mother, the witch Adria. 私達はリアの母親、魔女エイドリアを助けだした。 01.jpg She told us of the Black Soulstone, 最後の魔王達を滅ぼすことのできるアーティファクト、 an artifact that could destroy the last Lords of Hell. ブラックソウルストーンのことを私達に伝えた。 I will find it, and gods willing, we will use it in our fight. 私はそれを見つけだし、神々の御心のまま、それを戦いにおいて使うことになるだろう。 +WitchDoctor ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) WitchDoctor 00.jpg We rescued Leah s mother, the witch Adria. 私達はリアの母親、魔女エイドリアを助けだした。 01.jpg She spoke of a black soulstone, この世界から全ての悪を消し去る事のできるアーティファクト、 an artifact that could be used to banish all evil from this world. ブラックソウルストーンのことを彼女は話した。 I will find it, and bring it back to her. 私はそれを見つけて、彼女のところに持ち帰ろう。 +Wizard ここを編集 魔女エイドリア(ADRIA THE WITCH) Wizard 00.jpg We rescued Leah s mother, the witch Adria. 私達はリアの母親、魔女エイドリアを助けだした。 01.jpg She revealed to us the existence of the Black Soulstone, 彼女は悪を永遠に滅ぼすことができるであろうアーティファクト、 an artifact that could destroy all evil forever. ブラックソウルストーンの存在を私達に打ち明けた。 Of all mortals, I have been given the task of retrieving it. 何としても成し遂げるべきこととして、それを取り戻す役目を申し受けた。 NEW ![ ]Find the oasis gate in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》でオアシスへ続く門を見つける) 【選択肢】The Mad Wizard (狂気の魔術師) +... AdriaAdria Zoltun Kulle. A legend. There is no doubt in my mind he is as powerful as the stories say. But for every bit of his genius, he was surely mad. He was obsessed with immortality and power. ゾルトン・クーレ。伝説ね。私の考えでは、物語で語られているのと遜色ない力の持ち主なのは間違いないわ。けれど彼の天才さは一片の例外もなく、間違いなく狂っていたわ。彼は力と永遠の命に取り憑かれていた。 Tyrael A madman. We would do better to leave him asleep in the desert than to call on him for aid. あれは狂人だ。彼の手助けを乞うよりは、砂漠に眠りにつかせたままのほうが良いのではないかな。 AdriaAdria You have a better idea? では他に良い案があるとでも? Tyrael I do not. It is merely a warning. いや、ないな。単に警告として受け止めてくれ。 【選択肢】About Zoltun Kulle (ゾルトン・クーレに関して) +... LeahLeah I don t like dealing with Kulle any better than you do, but I see no other way. If Adria says we must, then we must. Uncle Deckard trusted her, and so will I. 私もあなたと同じく、クーレとの取引には気がすすまないけど、他に方法はないみたい。エイドリアがそうしなければならないというのであれば、そうしましょう。デッカードおじさんは彼女を信頼していた。だから私もそうするわ。 【選択肢】Abount Adria (エイドリアについて) +... LeahLeah I m not sure what I expected it would be like to have my mother back... but it wasn t this. She s different than what I imagined... I can see the toll her mission has exacted from her, just as it had with my uncle. お母さんが戻ってくることに何を期待していたのかよくわからないんだけど...こんなんじゃなかった。あの人は私が想像していたのとは全然違った...ちょうどおじさんと同じように、あの人の使命があの人に強いた代償がわかっちゃうの。 【選択肢】Remembering Deckard (デッカードを思い出す) +... LeahLeah I miss Uncle Deckard so much... It s hard going on without him. デッカードおじさんが懐かしいわ...あの人無しでやっていくなんて無理よ。 DemonHunter It is hard to leave the dead behind. Most of us never truly can. But he will live on in your memory, Leah. 死んだ人間を過去のものにしてしまうのは難しいものだよ。本当にそんな事ができる人なんてほとんどいない。でも彼は君の記憶の中に生き続けているんだよ、リア。 Monk You carry on his work. He would be proud of you. あなたは彼の使命を受け継いでいる。彼はきっとあなたを誇りに思っているよ。 WitchDoctor Cain would be proud of you, Leah. ケインはきっとあなたを誇りに思っているよ、リア。 Wizard You carry on his legacy. He would be proud. あなたは彼の遺業を受け継いでいる。彼はきっと誇りに思っているよ。 Barbalian Cain would be proud of you, Leah. ケインはきっとあなたを誇りに思っているよ、リア。 LeahLeah Thank you... I m going to get back to my research. ありがとう...私、調査に戻るわ。 【選択肢】Zoltun Kulle s Death (ゾルトン・クーレの死) +... Tyrael Three hundred years ago, I selected Kulle and six others to form the Horadrim. He was a great man who was driven mad by his long quest to hunt evil. 300年前、私はクーレと他に六名を選んでホラドリムを結成した。彼は悪と戦う長い任務の過程で狂気に陥った偉大な人間だった。 DemonHunter Why did the Horadrim kill Zoltun Kulle? ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺したんだ? Monk Why did the Horadrim kill Zoltun Kulle? ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺したんだ? WitchDoctor Tell me, why did the Horadrim have to kill Zoltun Kulle? 教えてくれ、ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺さなくてはならなかった? Wizard Why did the Horadrim kill Zoltun Kulle? ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺したんだ? Barbalian Why did the Horadrim kill Zoltun Kulle? ホラドリムは何故ゾルトン・クーレを殺したんだ? Tyrael He delved into powers not meant for man, trying to fashion an artifact that could fill his empty heart with the souls of angels and demons. The Horadrim had no choice but to slay him. The order... never recovered. 彼は人には許されない力を探求した。その空の中心部に天使と悪魔の魂を満たすことが出来るアーティファクトを生み出そうとしたんだ。ホラドリムには彼を殺す以外になかった。ホラドリムは...二度と元に戻ることはなかった。 【選択肢】Zoltun Kulle (ゾルトン・クーレ) +... Covetous Shen I think I might have met Zoltun Kulle once. He seemed like a perfectly reasonable sort, for a mage, that is. わしは多分ゾルトン・クーレに一度あった事があるぞ。彼は完璧に合理的な人間に見えたぞ、もちろん魔法使いにしてはだが。 DemonHunter For a mage? What do you mean, exactly? 魔法使いにしては?つまりどういうことだ? Monk For a mage? 魔法使いにしては? WitchDoctor Are mages so different? 魔法使いとはそんなに変わり者なのか? Wizard Is there something wrong with being a mage? 魔法使いだと何か不都合でもあるのか? Barbalian For a mage? 魔法使いにしては? Covetous Shen Oh yes, well you know how they can be, with the waving hands and the mumbling all the time. They can be a little strange. ああ、そうそう、連中がどんな感じか想像できるだろ、四六時中、手を振りながらムニャムニャ言ってるんだ。少し変わった感じがするだろ。 【選択肢】About Mira (ミラについて) +... ▼DemonHunter、WitchDoctor、Barbalian DemonHunter Tell me more about that wit--I mean, your wife. 例の魔--ごめんなさい、奥さんについてもっと教えてくれ。 WitchDoctor Tell me more about your wife. 奥さんについてもっと教えてくれ。 Barbalian Tell me more about your wife. 奥さんについてもっと教えてくれ。 Haedrig Eamon I broke her out in the middle of the night and we escaped. They didn t chase us far. I guess they were glad to see her go. 俺は真夜中に彼女の牢を破って、俺達は逃げ出したんだ。彼らは遠くまでは追って来なかった。多分、彼女が逃げ出してくれてほっとしてたんじゃないかと思う。 ▼Barbalian、DemonHunter、WitchDoctor Monk Tell me more about your witch wife. あなたの魔女の奥さんについてもっと教えてくれ。 Wizard Tell me more about your wit--wife. あんたの魔じょ--おくさんについてもっと教えてくれ。 Haedrig Eamon Very funny. 非常に面白いな。 今イラっときた。 補足:ぴったり該当する日本語無いんじゃなかろうか ▼全職業共通にもどる DemonHunter A real boy meets witch story, hm? 実話のボーイ・ミーツ・魔女ストーリー、ねぇ? Monk A real boy meets witch story. 実話のボーイ・ミーツ・魔女ストーリーか。 WitchDoctor Not many care for witches. 魔女を気にかける人は多くはない。 Wizard A real boy meets witch story. 実話のボーイ・ミーツ・魔女ストーリーか。 Barbalian Not many care for witches. 魔女を気にかける人は多くはない。 Haedrig Eamon She wasn t a witch. She was a mystic. Though we didn t find that out for a time--not until we started traveling with a Vecin wagon train. But that s a story for another time. 彼女は魔女じゃなかったんだ。彼女は秘術師だったんだ。でもVecinの隊商と一緒に旅をはじめるまで、俺たちだって気がついてはいなかった。まぁ、それは別の機会に話そう。 【選択肢】Noise (音) +... Kala A week ago, I was deafened by the voices. Council members argued in the corridors outside my chambers. Guards chanted on their patrols and scribes murmured incessantly. 一週間前、私はたくさんの声に囲まれてほとんど聴覚を失っていたわ。評議会員達が私の部屋の外の廊下で口論していた。衛兵たちが見回りの歌を歌い、律法学者たちが引っ切り無しに何か呟いていた。 Kala Out here, there is only the wind. 外には、風しか無いのね。 [商品切り替え時(?)] Silmak the Fence There ain t no guards around, are there? Good, because I got some new items to show you... 周りに衛兵共は居ないな?よし、実はあんたに見せてやりたい新商品を仕入れたんだ。 Refugee(Laila) I remember when Caldeum was the shining jewel of the east. 私はカルデウムが東方の宝石だった頃を覚えている。 Caldeum Commoner(Maheen) I used to dream of coming here. ずっとここに来ることを夢見ていたんだ。 Refugee(Kasprus) Lost some of its luster now, eh? 今じゃその栄光も随分薄れちまった、なぁ? Caldeum Commoner(Hester) It s disgusting! I ve seen that woman going in and out of the sewers. 何ておぞましい!あの女が下水道に入って、出てくるところを見てしまった。 Caldeum Commoner(Jannat) You never can tell with those types. ああいう人とは絶対話しちゃいけないよ。 [商品切り替え時(?)] Tilnan the Collector Tilnan has new goods today! Come, you look, you buy! ティルナンは今日、新商品を入荷したよ!見て、買っていってくれ! [商品切り替え時(?)] Tilnan the Collector Why don t you come see Tilnan s new goods? You will not be disappointed, I assure you. こっちに来てティルナンの新商品を見て行かないか?誓ってあんたをがっかりさせたりしないよ。 Rasheed I can t believe what I ve been reduced to. I m no better than the common rabble... The things I ve done... 自分の落ちぶれっぷりが信じられない。そこらの群衆と何も違わない...私が今までしてきた事って... Caldeum Commoner The imperial guards are demons in disguise! I swear it s true! 帝国衛兵隊は変装した悪魔なんだ!誓って本当なんだってば! Refugee I hear the Imperial Guard s hold on the city is weakening. I hear some of their prisoners escaped! 帝国衛兵隊の街の守りが緩くなっているらしい。囚人が何人か逃げ出したって聞いたぞ! 【選択肢】Heat (熱) +... Noblewoman I... do not feel well. 私...何だか気分が良くないわ。 Iron Wolf Swordsman I m not surprised. You ve been out in the sun for hours. 無理もないでしょう。この日差しの中、何時間も外に居たんですから。 Noblewoman I can t leave... The emperor will come to his senses any moment now... ここを離れるわけには行かないわ...皇帝は今すぐにでも正気を取り戻してくれるわ... Iron Wolf Swordsman Take some of my water, you fool. この水を少し飲みなさい、愚か者。 Caldeum Commoner I thought my family could leave this hellish place and go to the Dahlgur Oasis, but they say the demons are there as well. この地獄のような場所を去って、家族でDahlgur Oasisに向かおうかとも思ったんだ。けどあそこにも悪魔たちは居るそうじゃないか。 熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》 Villager They will never break our spirits! 俺たちをへこたれさせようったって、そうはいかないぜ! Alcarnus Refugee I know a lot of people are happy that the nobles are out here with us, but we re used to this life. It must be hard on them. 貴族たちが私達と同じように追い出されて、たくさんの人がいい気味だと思っているのは知ってるけど、私達はこんなのには慣れてる。あの人達には辛いことだろうね。 Refugee There s an underground movement to depose the emperor, that s why they have us all trapped out here. They re trying to break us. 水面下で皇帝を退位させようという動きがあるらしくって、それで奴らは俺たちをここに閉じ込めているだそうだ。奴らは俺たちの仲間割れを狙っているんだ。 Noblewoman How long must this continue? It s hard to stay hopeful... こんなことがいつまで続くの?希望を持ち続けるのも辛くなってきたわ... Sadeir the Innkeeper I heard you were responsible for destroying the Coven. They were a bit soft in the head, were they not? あんたが例の結社を壊滅させたって聞いたぜ。あいつら頭のネジがちょっと緩んでたんだろ? ▼ここから2ページ目[編集] 水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》 [会話なし] [ハカン皇帝二世を見つける] COMPLETE ![〆]Find the oasis gate in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》でオアシスへ続く門を見つける) NEW ![ ]Talk to Emperor Hakan II in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》ハカン皇帝二世に話しかける) [話しかける(The Emperor)] Emperor Hakan II Listen to me. I cannot talk for long. Belial s guards are constantly watching me! 聞いてくれ。長くは話せない。ベリアルの衛兵達がいつも我を見張っているのだ! Player共通 Emperor Hakan? ハカン皇帝? Emperor Hakan II Forgive me for my behavior at court. The guards would have killed me had I sided with you. But I will help you now as I can. 宮廷での我が振る舞いについては許して欲しい。我がお前に与すれば衛兵達は直ちに我を殺していただろう。だが、今こそは我が出来る形で手助けしようぞ。 [会話終了] COMPLETE ![〆]Talk to Emperor Hakan II in the Flooded Causeway (水没した街道《FLOODED CAUSEWAY》ハカン皇帝二世に話しかける) NEW ![ ]Find Dahlgur Oasis (オアシス"ダルガー"を見つける) Emperor Hakan II You must be headed to the oasis. I can open this gate for you. お前はオアシスに向かわされているはずだ。我がこの門を開けてしんぜよう。 【選択肢】Belial s Plan (ベリアルの策) +... Player共通 How did this all happen? どうしてこんなことになったんだ? Emperor Hakan II There s little I can do. Between my advisors and the Imperial Guard, my every move and action are controlled. 我に出来ることは多くはなかった。顧問共と衛兵達に挟まれて、我は言いなりに動くしかなかった。 Emperor Hakan II I have tried to fight back, but Belial s influence is strong. 抵抗を試みはしたのだが、ベリアルの影響力は強すぎた。 Emperor Hakan II But now you ve given me a chance. Perhaps my only chance. だが今はお前が好機を与えてくれている。おそらくは我が最後の好機を。 【選択肢】Emperor s Assistance (皇帝の助力) +... DemonHunter How can you aid me? どのような手助けを頂けると? Monk You wish to aid me, Your Majesty? 陛下は私を手助けしたいと? WitchDoctor How can you assist me? どう手助けしてくれるんだ? Wizard You want to aid me? 私を手助けしたいと? Barbalian How will you be able to assist me? どうやって手助けするというんだ? Emperor Hakan II You re here to kill Belial, aren t you? I can help. お前はここにベリアルを殺しに来たのではないのか?我は助けになってやれる。 DemonHunter But you are watched day and night. ですが昼も夜も監視されているのでは。 Monk As you helped me in the palace? 宮殿で助けていただいたようにですか? WitchDoctor How? どのように? Wizard I wouldn t want to put you in danger. 危険な真似はしてほしくないんだが。 Barbalian You re a child. お前はまだ子供だ。 Emperor Hakan II I can still fight in my own way. I want my empire back. I will find where Belial is hiding and deliver him to you. それでも我は我なりに戦えるのだ。我は我が帝国を取り戻したい。我はベリアルを見つけ出し、奴をお前のところに届けよう。 【選択肢】Matters of Trust (信頼の保障) +... Player共通 Why should I trust you? You tried to kill us. 信用できるのか?私達を殺そうとしたんだぞ。 Emperor Hakan II I told you it was not my choice. My every move is controlled, and I am surrounded by enemies. 我が意志ではなかったと言ったはずだ。我は言いなりに動くしかなく、敵に囲まれているのだ。 Emperor Hakan II But I swear to you I will help you. I will prove it to you. だがお前を助けると誓おう。我はそれを証してみせよう。 荒廃した貯水道《RUINED CISTERN》 オアシスへの道《PATH TO THE OASIS》 COMPLETE ![〆]Find Dahlgur Oasis (オアシス"ダルガー"を見つける) NEW ![ ]Enter the Forgotten Ruins in Dalgur Oasis (オアシスの忘れ去られた遺跡に入る) オアシス"ダルガー"《DAHLGUR OASIS》 忘れさられた遺跡《THE FORGOTTEN RUINS》 COMPLETE ![〆]Enter the Forgotten Ruins in Dalgur Oasis (オアシスの忘れ去られた遺跡に入る) NEW ![ ]Find Zoltun Kulle s Head (忘れ去られた遺跡でゾルトン・クーレの頭を見つける) [頭を発見] COMPLETE ![〆]Find Zoltun Kulle s Head (忘れ去られた遺跡でゾルトン・クーレの頭を見つける) NEW ![ ]Get Zoltun Kulle s Head (ゾルトン・クーレの頭を手に入れる) [頭を取得] COMPLETE ![〆]Get Zoltun Kulle s Head (ゾルトン・クーレの頭を手に入れる) NEW ![ ]Talk to Adria in the Hidden Camp (離れの野営地《HIDDEN CAMP》のエイドリアに話しかける) 離れの野営地《HIDDEN CAMP》 [エイドリアがリアに魔術指南を行っているシーンに遭遇] +スペル発動ミス その1 LeahLeah This is difficult! こ、これは難しいわ! AdriaAdria Everything worth doing is. 何であれ、やってみるだけの価値はあるものよ。 +スペル発動ミス その2 LeahLeah Agh! ああっ! AdriaAdria Leah, are you all right? リア、大丈夫? LeahLeah Yes... I think so. うん...たぶん。 AdriaAdria I m sorry to push you like this, but it will all be for the best in the end. こんな風に追い詰めてごめんなさい、でも全ては最高の結果のためよ。 LeahLeah I know. わかってる。 +スペル発動成功 AdriaAdria Well done! You have wonderful potential, Leah. よくやったわ!素晴らしい才能よ、リア。 LeahLeah You think so? そうかな? AdriaAdria I ve never been more certain. 絶対よ。 [エイドリアに話しかける] AdriaAdria It is time. Leah, cast the spell as I taught you! さあ、ついにこの時が来たわ。リア、教えたとおりに呪文を唱えなさい! Zoltun%20KulleZoltun Kulle I live again! 私は復活したぞ! Tyrael Zoltun Kulle. We need you to activate the Black Soulstone. We would use it to trap the last two Lords of Hell! ゾルトン・クーレ。ブラックソウルストーンを完成させて欲しい。最後の二人の魔王を囚えるために必要なんだ! Zoltun%20KulleZoltun Kulle I know your voice, stranger. It has haunted me in death, just as it commanded me in life. Tyrael! お前の声を知っているぞ、見知らぬ者よ。生前の命令と変わらず、死してなお私を苛み続けた声だ。ティラエル! Tyrael I am. But now mortal. そうだ。だが、今は定命の存在だ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle Ah... Fate is... whimsical. ああ...運命とは...なんと気まぐれなものだ。 話しかけると次のクエスト ACT 2-7 血と砂塵(BLOOD AND SAND) 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る 楽しみな会話があると頑張れますよねw 私も原文作業がメインストーリーに差し掛かると、つい翻訳も入れてしまう(´ー`)y-~~ -- (管理人) 2012-07-04 01 01 19 ACT2-7埋め。サーバメンテナンス中だったおかげで2ページ埋まってしまった。お楽しみの宝石職人大暴れまで残り2ページ。 -- (名無しさん) 2012-07-03 23 29 32
https://w.atwiki.jp/satoschi/
Languages of the World 世界の言語 各言語の日本語での呼称をすべて網羅。基本は、流通している日本語での様々な呼称を、できる限り全て取り上げていきます。 日本語での呼称の内、赤字のものは裏付けがとれていないものです。 各言語で使用される(された)文字体系(Writing System)の同定。 ISO 639-3(SIL International)、Ethnologue、MultiTreeに登録されている言語を挙げています。言語名は、ISO 639-3の表記を採用し、他の表記は別名称としています。 ISO 639-3で言語名が変更された場合は、ISO 639-3に準拠して随時変更していきます。 言語ファミリーの分類はEthnologueに従っています。 言語ファミリーの名称の一部はISO 639-5 (ISO 639-5 Registration Authority - Library of Congress)を採用しています。 Writing Systems of the World 世界の文字 各文字体系(Writing System)の日本語での呼称をすべて網羅。基本は、流通している日本語での様々な呼称を、できる限り全て取り上げていきます。 日本語での呼称の内、赤字のものは裏付けがとれていないものです。 各文字体系で使用される(された)具体的な文字の同定。現在使用されているものだけでなく、過去に使用されていた文字を含めて。 ISO 15924に登録されている文字体系を挙げています。また、ISO 15924に登録されていないものも網羅していきます。 Note 注記 このWikiは、世界の言語と世界の文字についてまとめています。 場合によっては、文字化けが起こる可能性もあります。 まだまだ勉強不足ですので、誤りがあるかも知れません。予めご了承下さい。 現在は、管理人のみ編集可能としております。予めご了承下さい。